全球合规声明
Globale Konformitätserklärung
一、合规宗旨与适用范围
本声明适用于本公司所有精细化学品、实验室化学品、化妆品原料、营养原料及营养保健品(以下统称„产品“)的全球销售、贸易与交付活动.本公司严格遵守中华人民共和国法律(含《易制毒化学品管理条例》《危险化学品安19 61 Jahre alt, 1971, 1988贩运麻醉药品和精神药物公约》、 REACH、 TSCA、 GHS、 EFSA, GMP, DSGVO, AML/CFT, FCPA, WADA und andere剂条例及国际贸易制裁规则), 确保产品全链路合规, 杜绝非法分流与滥用.
Diese Erklärung gilt für den weltweiten Vertrieb, Handel und die Lieferung aller Feinchemikalien, Laborchemikalien, Rohstoffe für Kosmetika, Rohstoffe für Nahrungsergänzungsmittel und Nutrazeutika (zusammenfassend „Produkte“) unseres Unternehmens. Wir halten uns strikt an chinesische Gesetze (einschließlich der Verordnung über die Verwaltung von Vorläuferchemikalien, des Gesetzes über die Sicherheit gefährlicher Chemikalien, des Betäubungsmittelgesetzes, der Anti-Doping-Bestimmungen usw.) sowie an internationale Übereinkommen und Vorschriften (einschließlich des Einheitsübereinkommens der Vereinten Nationen über Suchtstoffe (1961), des Übereinkommens über psychotrope Substanzen (1971), des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Substanzen (1988), REACH, TSCA, GHS, FDA, EFSA, GMP, DSGVO, AML/CFT, FCPA, WADA-Anti-Doping-Code und internationale Handelssanktionen). Wir gewährleisten die vollständige Einhaltung der Vorschriften entlang der gesamten Lieferkette unserer Produkte und verhindern illegale Weitergabe und Missbrauch.
二、严禁用途与管制物质禁令
绝对禁止将产品用于以下用途:
1.非法生产、制造、提炼、配制管制物质、麻醉品、精神药品及易制毒化学品(含芬太尼类物质前体、合成大麻素等新型毒品类似物);
2. 非法贩运、分销、交易或走私管制物质、麻醉品及精神药品;
3. 生产仿冒违禁品、仿麻醉品、管制物质类似物及兴奋剂类非法产品;
4.
5. 违反中国及国际进出口管制、制裁清单及最终用户合规要求的任何活动.
Strengstens verbotene Verwendungen
1. Die illegale Herstellung, das Herstellen, Extrahieren oder Formulieren von kontrollierten Substanzen, Betäubungsmitteln, psychotropen Substanzen und Vorläuferchemikalien (einschließlich Fentanyl-Vorläufern, synthetischen Cannabinoiden und anderen neuen psychoaktiven Substanzanaloga);
2. Illegaler Handel, Vertrieb, Handel oder Schmuggel von kontrollierten Substanzen, Betäubungsmitteln und psychotropen Substanzen;
3. Herstellung von gefälschten Schmuggelwaren, gefälschten Betäubungsmitteln, Analoga kontrollierter Substanzen und illegalen Stimulanzien;
4. Dopingverstöße bei Sportveranstaltungen, persönlicher Missbrauch oder unbefugte nichtmedizinische/nichtwissenschaftliche Verwendung;
5. Jegliche Aktivitäten, die gegen chinesische und internationale Import-/Exportkontrollen, Sanktionslisten und Endnutzer-Compliance-Anforderungen verstoßen.
三、合法用途承诺
本公司产品仅可用于:
1. 合法工业生产、商业配方加工及官方授权的科学研究;
2.符合中国《易制毒化学品管理条例》及国际公约规定的医疗、科研用途(仅限具备资质的医疗机构、科研机构);
3. 经政府主管部门批准的合规贸易与交付活动.
Unsere Produkte dürfen nur verwendet werden für
1. Rechtmäßige industrielle Fertigung, kommerzielle Rezepturverarbeitung und offiziell genehmigte wissenschaftliche Forschung;
2. Medizinische und wissenschaftliche Zwecke in Übereinstimmung mit den chinesischen Vorschriften zur Verwaltung von Vorläuferchemikalien und internationalen Übereinkommen (nur durch qualifizierte medizinische und Forschungseinrichtungen);
3. Konforme Handels- und Lieferaktivitäten, die von den zuständigen Regierungsbehörden genehmigt wurden.
四、客户合规义务
1. 客户须具备合法经营资质,无涉毒、兴奋剂违规、制裁名单及商业贿赂等不良记录;
2.客户保证产品最终用途符合本声明约定, 不转售、分流、再出口至无资质主体、受制裁地区或非法组织;
3.客户需留存完整的采购、使用、销售溯源记录,配合本公司及监管机构的合规审计、核查与调查;
4. 客户不得从事任何违反中国及国际禁毒、反兴奋剂、进出口管制及反贿赂法规的行为.
Kundenkonformitätsverpflichtungen
1. Kunden müssen über gültige Geschäftsqualifikationen verfügen und dürfen keine Einträge wegen Drogenvergehen, Dopingverstößen, Sanktionslisten oder Bestechung im Geschäftsverkehr haben;
2. Der Kunde garantiert, dass die endgültige Verwendung der Produkte dieser Erklärung entspricht und dass er die Produkte nicht an nicht qualifizierte Unternehmen, sanktionierte Gerichtsbarkeiten oder illegale Organisationen weiterverkauft, umleitet oder reexportiert;
3. Die Kunden sind verpflichtet, vollständige Aufzeichnungen über die Rückverfolgbarkeit der Beschaffung, Verwendung und des Verkaufs zu führen und bei Compliance-Audits, Inspektionen und Untersuchungen durch unser Unternehmen und die Aufsichtsbehörden mitzuwirken;
4. Kunden dürfen keine Handlungen vornehmen, die gegen chinesische und internationale Gesetze zur Bekämpfung von Drogenhandel, Doping, Import-/Exportkontrolle und Bestechung verstoßen.
五、法律责任与追责
任何违反本声明的行为,均视为严重违约与违法.本公司有权立即终止合作、永久列入黑名单、上报中国公安、药监、海关等监管机构及国际相关组织, 并依法追究违约方的全部法律责任(含民事赔偿、行政处罚及刑事责任).
Rechtliche Haftung und Verantwortlichkeit
Jeder Verstoß gegen diese Erklärung stellt eine wesentliche Vertrags- und Rechtsverletzung dar. Unser Unternehmen behält sich das Recht vor, die Zusammenarbeit unverzüglich zu beenden, einen dauerhaften Ausschluss zu verhängen, den Verstoß den chinesischen Aufsichtsbehörden (Polizei, Arzneimittelbehörde, Zoll usw.) und relevanten internationalen Organisationen zu melden und die volle rechtliche Verantwortung (einschließlich zivilrechtlicher Schadensersatzansprüche, Verwaltungsstrafen und strafrechtlicher Verfolgung) gegen die vertragsbrüchige Partei geltend zu machen.
六、声明效力
本声明为公司官网公开文件,自发布之日起生效,适用于所有合作主体.本公司保留根据中国及国际法规更新本声明的权利,更新后版本于官网公示即生效.
Gültigkeit der Aussage
Diese Erklärung ist ein öffentliches Dokument auf der offiziellen Website des Unternehmens und tritt mit ihrer Veröffentlichung in Kraft. Sie ist für alle beteiligten Parteien verbindlich. Unser Unternehmen behält sich das Recht vor, diese Erklärung gemäß chinesischem und internationalem Recht zu aktualisieren; die aktualisierte Fassung tritt mit ihrer Veröffentlichung auf der offiziellen Website in Kraft.
